النـــــــــــــــــــــــــــــــــــدي كــــــــــــــــافيــــــــــه
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

النـــــــــــــــــــــــــــــــــــدي كــــــــــــــــافيــــــــــه

البيت بيتك والمشاريب علينا
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 قصيده لشكسبير مترجمه

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
BooBa
عضو هارب بموزة من مطبخ المستشفي
عضو هارب بموزة من مطبخ المستشفي
BooBa


انثى عدد الرسائل : 287
العمر : 36
الموقع : في بيتنا
تاريخ التسجيل : 23/12/2007

قصيده لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: قصيده لشكسبير مترجمه   قصيده لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالجمعة فبراير 22, 2008 3:38 pm

هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان

<>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962 ..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


.. والترجمة الثانية لفطينه النائب-

من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
اسلام سعد الدين
1
1
اسلام سعد الدين


ذكر عدد الرسائل : 1108
تاريخ التسجيل : 31/08/2007

قصيده لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده لشكسبير مترجمه   قصيده لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالإثنين فبراير 25, 2008 1:57 pm

الله

شكسبير الجميل
مفيش حد قدر يسد الثغرة الي سابتها بسمة في المنتدي
هي الوحيدة الي فكرت وترجمت كتير من اعمال شكسبير ونقلتلنا كتير عنه
انتي اول الي يكتب عن شكسبير بعدها
دعيني انحني لكي احتراما
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elnada.ahlamontada.com
BooBa
عضو هارب بموزة من مطبخ المستشفي
عضو هارب بموزة من مطبخ المستشفي
BooBa


انثى عدد الرسائل : 287
العمر : 36
الموقع : في بيتنا
تاريخ التسجيل : 23/12/2007

قصيده لشكسبير مترجمه Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده لشكسبير مترجمه   قصيده لشكسبير مترجمه Icon_minitimeالإثنين فبراير 25, 2008 3:57 pm

ربنا يخليك يا اسلام

مالوش داعي الانحناء

فعلا شكسبير من اعظم كتاب و شعراء عصره بالرغم من ان الواحد اتخنق من المسرحيات و القصايد و الروايات بحكم الدراسه طبعا الا ان شكسبير دايما اعماله لها طعم مختلف و القصيده دي بالذات ياما زاكرناها و طلع عينا فيها

شكرا لمرورك الجميل يا اسلام
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيده لشكسبير مترجمه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
النـــــــــــــــــــــــــــــــــــدي كــــــــــــــــافيــــــــــه :: يافصيح يا :: قصائد منقولة عن كبار الشعراء-
انتقل الى: